Словарь иностранных слов значение и род. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений

Содержание
  1. Заимствованные слова в русском языке — признаки и примеры
  2. Какие слова являются заимствованными
  3. Примеры заимствованных слов
  4. Словарь заимствованных слов
  5. Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие
  6. Заключение
  7. Заимствованные слова в русском языке – определение, признаки и примеры слов
  8. Местные слова
  9. Иноязычные гости
  10. Особенности пришлых слов
  11. Заимствования и их трансформация
  12. Школьный словарь иностранных слов русского языка. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений
  13. Смотреть что такое “словарь иностранных слов” в других словарях:
  14. Книги
  15. Иноязычные слова – это… Типы иноязычных слов и примеры
  16. Что это такое?
  17. Почему это происходит?
  18. Как это происходит?
  19. Языки – доноры
  20. Типы иноязычных слов
  21. Заимствованные слова
  22. Экзотизмы
  23. Иноязычные вкрапления
  24. Иноязычные слова в современном русском языке
  25. Заимствованные слова в русском языке примеры: словарь из других языков и список иноязычных слов
  26. Слова, заимствованные из других языков
  27. Список иноязычных слов в русском языке
  28. Иноязычные слова
  29. Заимствованная лексика
  30. Примеры английских слов
  31. Вывод

Заимствованные слова в русском языке — признаки и примеры

Словарь иностранных слов значение и род. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений

1001student.ru > Русский язык > Заимствованные слова в русском языке — признаки и примеры

В русском языке существует очень много заимствованных слов, к примеру: онлайн, бульдозер, латте и т.д. Причиной этого стала эволюция и технический прогресс.

В мире появилось слишком много технологии, слов русского языка недостаточно, чтобы дать название каждому предмету.

Данная статья поможет Вам узнать всю самую важную информацию о заимствованных словах русского языка.

  • Какие слова являются заимствованными
  • Примеры заимствованных слов
  • Словарь заимствованных слов
  • Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие
  • Заключение

Какие слова являются заимствованными

Заимствованными словами называются иноязычные слова, попавшие в русский язык. С давних времен в лексике русского языка выделяют исконно русские и заимствованные слова.

Само название «Заимствованные» является говорящим, потому что можно сразу понять его значение, обратившись к разным формам этого слова: «Заимствованный», «Заимствовать». Т.е. взятый извне.

Примеры заимствованных слов

От английского языка:

  1. Бизнес – дело, занятие.
  2. Блоггер – человек, который ведет свой видео-дневник и выкладывает его в сеть.
  3. Геймплей — игровой процесс.
  4. Прайс-лист – список цен за предоставляемые услуги.
  5. Парковка – место для остановки транспорта.
  6. Дайвинг – процесс плавания под водой.
  7. Кекс – пирожное.
  8. Иностранный — международный.

От голландского языка:

  1. Абрикос – съедобный плод.
  2. Биржа – компания.
  3. Шлюпка – маленькая лодка.
  4. Матрос – работник корабля.
  5. Флот – объединение объектов.

От арабского языка:

  1. Магазин – склад.
  2. Адмирал – морской владыка.
  3. Халат – наряд.

От французского языка:

  1. Абажур – часть светильника.
  2. Абрикос – съедобный плод.
  3. Абсурд – нелепость, вздор.
  4. Автобус – вид общественного транспорта.

От древнегреческого языка:

  1. Атеист – человек, который не верит в Бога.
  2. Комедия – развлекательное представление.
  3. Телефон – прибор для связи на расстоянии.
  4. Трагедия – беда, горе.
  5. Банк – место хранения денег.
  6. Фото — снимок, картинка.

От испанского языка:

  1. Каньон – ущелье.
  2. Мачете – меч, нож.
  3. Мачо – мужчина.
  4. Самбо — борьба.

От итальянского языка:

  1. Вермишель – пища.
  2. Помидор – овощ.
  3. Папарацци – докучающие люди.

От латинского:

  1. Гравитация – тяжесть.
  2. Овал – геометрическая фигура.
  3. Стимул – мотивация для достижения поставленной цели.
  4. Кастрюля – посуда для приготовления пищи.

От персидского:

  1. Шашлык – пожаренная на костре пища.
  2. Чемодан – место для хранения и перевозки вещей.
  3. Быдло – наглый человек, скот.

От немецкого:

  1. Кружка – чаша.
  2. Лагерь – хранилище.
  3. Рынок – место для торговли.
  4. Шлагбаум – перегородка.
  5. Штат – государство.
  6. Фартук – передний платок.

Словарь заимствованных слов

Слова, взятые из другой речи, другой культуры заметно дополняют свою родную речь, хотя русский язык богат на синонимы и антонимы как никакой другой. Не всегда уместно употреблять иностранные слова, хотя идет тенденция на замену исконно русских слов иностранными.

Человек, имеющий в своем запасе богатый выбор лексики родного языка обладает неоспоримым преимуществом перед другими, может понимать литературу, написанную не один век назад, его речь богата, беседа многогранна, письмо или сочинение читается с легкостью и большим интересом.

Приведем лишь некоторые примеры иноязычных слов, которые имеют аналоги в русском языке:

  • абсолютный (от лат.) — совершенный;
  • актуальный (от лат.) — злободневный;
  • габариты (от франц.)— размеры;
  • дебаты (от франц.)— прения;
  • диалог (от греч.) — собеседование;
  • имидж (от лат.) — образ, облик;
  • конкуренция (от лат.) — соперничество;
  • коррективы (от лат.) — поправки и др.

При желании узнать подробную информацию о происхождении и определении слова можно в любом этимологическом словаре. Такие ресурсы есть онлайн на многих сайтах.

Исконно русские и заимствованные слова — в чем отличие

Существует довольно много признаков, по которым можно отличить исконно русские слова от иноязычных. Мы предлагаем вашему вниманию таблицу, где собраны признаки нерусских слов, дано пояснение и приведены соответствующие примеры.

Таблица признаков заимствованных слов в русском языке

ПризнакПояснениеПримеры
Буква «А» в началеСлова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие этой буквы в начале отличает иноязычное слово от русского.анкета, абзац, абажур, атака, ангел
Буква «Э» в началеЭтот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с этой буквы.эпоха, эра, эффект, экзамен
Буква «Ф» в словеЕсли слово начинается на этот звук, то это слово нерусского  происхождения. Эта буква была создана как раз для иноязычных слов.факт, форум, фонарь, фильм, фольклор
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове.Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже говорит об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком.атаман, караван, барабан
Сочетание гласных буквВ иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв.пунктуация, радио, вуаль

Заключение

В заключение стоит сказать, что очень много слов, используемых в русском языке, произошли от разных языков. Без заимствованных слов русский речь была бы неполной, было бы трудно формулировать мысль на языке.

Именно поэтому в русский язык были добавлены иноязычные слова: абсолютный, современный, солдат, онлайн, интернациональный, отель, оригинал, оппозиция, чипсы, джем, крекер, персональный, пассивный, паркинг, нюанс, негативный, натуральный, радикальный, ревизия, реализовать, результат, регресс, прогресс, секретный, сервис, ситуация, стресс, структура, сфера и так далее.

Источник: https://1001student.ru/russkij-yazyk/zaimstvovannye-slova.html

Заимствованные слова в русском языке – определение, признаки и примеры слов

Словарь иностранных слов значение и род. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений

Русскоязычный словарный запас включает в себя различные лексические единицы. По происхождению слова современного русского языка делятся на две категории — исконно русские и заимствованные.

Местные слова

Исконно русские слова — это древнейший пласт отечественной лексики. Эти составляющие словарного запаса также называются самобытными. Они появились еще во времена Древней Руси.

Для славян эти понятия были обозначениями того, что было частью их жизни, с чем они имели дело каждый день.

Преимущественное количество слов исконно русского происхождения обозначают (в скобках приведены примеры):

  • предметы быта (печь, самовар, горшок);
  • растения (береза, рожь, рябина);
  • животных (петух, волк, корова);
  • природные, погодные и климатические явления (ночь, ветер, радуга, снег, роса);
  • действия (видеть, есть);
  • виды родственных связей (мать, дочь, сын, отец, дед, внук);
  • характеристики чего-либо (молодой, хитрый) и т. д.

Объем исконно русского словарного запаса равен приблизительно двум тысячам лексических единиц. Вместе они образуют ядро отечественного языка. Эти слова — самые часто употребляемые россиянами понятия. Они используются и в устной речи, и в тексте.

Фразы и предложения с заимствованными словами совсем нередки. Но все же заимствованные понятия, несмотря на свою общую многочисленность, выступают только лишь в качестве дополнений к исконно русским.

Иноязычные гости

Постепенное появление в русской речи иноязычных вхождений более чем закономерно и естественно. Жизнь народа не была изолированной. Славяне устанавливали контакты с другими народами, жившими по соседству.

Они вели активную торговлю с иностранными соседями, знакомились с другой, неизвестной им ранее культурой, устанавливали территориальные взаимоотношения с жителями различных государств, расположенных на Западе и на Востоке.

Эти исторические связи привели к появлению в языке славян множества новых понятий и терминов.

Заимствованными называются иноязычные слова, которые пополнили лексику, т. е. словарный состав, другого языка (русского в частности). Само определение «заимствованные слова» является «говорящим» и в полной мере отражает суть этой категории лексических единиц — их позаимствовали для употребления из других языков.

Заимствованные или, как их еще можно назвать, пришлые единицы лексики появились в русском языке как результат контактов различного характера:

  • территориального;
  • культурного;
  • научного и т. д.

Основной причиной вхождения заимствованных понятий в русскую речь выступает невозможность заменить иностранное понятие каким-либо подходящим синонимом, т. е. отсутствие в языке равнозначного понятия.

Процесс заимствования в каждом конкретном случае происходит по-разному. Это зависит и от народности, и от особенностей самого заимствуемого понятия, и от многих других факторов. Существует три основных способа проникновения иноязычных понятий в другой язык:

  • полный — термин просто переходит, оставаясь без изменений;
  • частичный — создается копия понятия, своеобразный слепок с оригинала;
  • зеркальный — в новом слове отображается лексическое значение заимствованного.

Последний путь перехода самый сложный из всех. Но как бы то ни было, этот процесс неизбежен, в какой форме он ни протекал.

Помимо прочего, стоит подчеркнуть, что заимствоваться могут не только целые слова, но и отдельные их части (в скобках указаны примеры морфемного заимствования):

  • приставки (архиплут, алогичный);
  • суффиксы (ухажер, очеркист);
  • корни (авто-, гидро-, био-).

В современном мире ни один язык не может обойтись без заимствований (хотя бы единичных). Этот беспрерывный процесс наблюдается и изучается лингвистами и регулярно вызывает споры на тему происхождения того или иного слова.

Особенности пришлых слов

Согласно исследовательским сведениям, доля заимствований в русской речи составляет всего лишь 10% от общего словарного запаса языка. По сравнению с внушительным объемом заимствований в английском и немецком языках, это количество довольно невелико.

Несмотря на это, заимствованные слова в русском языке встречаются буквально повсеместно — и в речи, и в текстах. Россияне ежедневно употребляют огромное количество пришлых лексических единиц, не задумываясь о том, что изначально этих понятий не было в родном языке. К ним относятся:

  • вокзал;
  • клумба;
  • спорт;
  • трусы;
  • хулиган и т. д.

Многие из пришлых понятий уже стали настолько привычными, можно сказать, родными, что сложно поверить в их иностранное происхождение. Однако отличить иноязычные составляющие лексики от исконно русских довольно просто.

Определить происхождение какого-либо понятия можно посредством его фонетического разбора. Именно определенные буквенные или звуковые сочетания считаются яркими характерными приметами иноязычных заимствований. Основные отличительные признаки заимствованных слов, выделенные исследователями, приведены в таблице ниже.

Фонетический признак (буква или их сочетание)Местонахождение в словеПримеры
АНачало (на первом месте)Астра, анкета, абажур
ЭЛюбоеЭлемент, алоэ, этика, менуэт
ЮЛюбоеБрошюра, купюра, бюро
ФЛюбоеКефир, форма, шкаф
ГЕ, КЕ, ХЕЛюбоеГерой, ракета, трахея, схема
Двойная согласнаяЛюбоеАббат, коллеги, тоннель
Две согласных возле гласнойЛюбоеЭкзамен, анекдот
Две гласные возле согласнойЛюбоеКакао, караул, диета, ореол, телешоу

Разные признаки могут сочетаться в одном понятии. Но как известно, у любого правила есть исключения. Разумеется, они присутствуют и в случае с заимствованными словами. Примеры таких исключений: исконно русские вводные слова (авось и т. п. ), междометия и их производные (ай, ау, уф, ах, аукать, ахнуть и т. д. ), местоимения (это, этот и т. п. ), служебные и другие термины.

Заимствования и их трансформация

Пласт заимствований образуют составляющие различного размера. Каждая из этих составляющих — комплекс слов, перешедших из определенного языка. Заимствованные слова могут переходить в какой-либо язык как из родственных ему говоров, так и из наречий совсем другой группы. Основная масса лексических единиц заимствованного типа пришли в русскую речь из следующих иностранных языков:

  • английского;
  • голландского;
  • греческого;
  • латинского;
  • немецкого;
  • французского и других.

Разумеется, это далеко не полный перечень языков, подаривших россиянам много новых слов. Список всех языков, сделавших вклад в русскую речь, был бы очень длинным — в отечественном языке нашлось место для понятий из наречий буквально со всего мира.

Стоит отметить, что при переходе из одного языка в другой слова зачастую подвергаются некоторым трансформациям. Характер этих преображений может быть различным:

  • семантическим;
  • фонетическим;
  • графическим;
  • морфемным;
  • морфологическим.

Чтобы понять, как именно происходит трансформация понятий-заимствований, стоит рассмотреть несколько интересных примеров. Семантическое преображение затрагивает смысловое значение слова. Поэтому если сравнить одно и то же слово в толковых словарях на разных языках, его значение будет несколько отличаться.

При переходе какого-либо понятия в другой язык может произойти как расширение его значения, так и сужение. Примеры:

  • Глобус. Латинское globus значит «шар». В русскую речь это понятие вошло как обозначение модели земного шара. Таким образом, значение сузилось.
  • Артист. Французское artiste означает «художник», но буквальный перевод слова — «человек искусства». В русский язык оно перешло именно в последнем значении, т. е. семантика расширилась.
  • Комната. Итальянское caminata обозначает комнату с камином. В русском языке это понятие обосновалось под обширным смыслом «помещение». Значение расширилось.

С каждым годом в русскую речь приходит все больше заимствований, и нет сомнений, что придет еще очень много. Проникновение слов иностранного происхождения не стоит считать проблемой, с которой нужно бороться. Напротив, это нужный процесс, который играет очень важную роль в процветании языка.

Заимствование — это один из основных способов языкового развития. В результате этого процесса происходит расширение и обогащение лексики (не только путем прямого перехода иноязычных понятий, но и методом образования новых лексических единиц, в основу которых положены иностранные слова).

Изучение заимствованных слов входит в школьную программу. Тему лексических заимствований учащиеся проходят на уроках по русскому языку в средних классах.

Источник: https://nauka.club/russkiy-yazyk/zaimstvovannye-slova.html

Школьный словарь иностранных слов русского языка. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений

Словарь иностранных слов значение и род. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений

Словарь иностранных слов

Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. – М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976.

Смотреть что такое “словарь иностранных слов” в других словарях:

    словарь иностранных слов – 1. Словарь, содержащий слова иноязычного происхождения, более или менее специальные, и их объяснение. 2. Словарь, в котором приводится перечень слов иностранного происхождения, их толкования и иногда этимология … Толковый переводоведческий словарьсловарь иностранных слов Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикографиясловарь иностранных слов – Лексикографическое издание, объясняющее значение иноязычных слов, употребляемых в разных функциональных стилях … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило- «КАРМАННЫЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ, вошедших в состав русского языка» (в. 1 2, 1845 46), издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды материалистических и демократических идей, утопического социализма. Уничтожен… … Энциклопедический словарьВошедших в состав русского языка (в. 1 2, 1845 46), издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды материалистических и демократических идей, утопического социализма. Уничтожен цензурой … Большой Энциклопедический словарьВошедших в состав русского языка, ценный источник для изучения идеологии русских социалистов утопистов петрашевцев (См. Петрашевцы). Предпринятое офицером Н. С. Кирилловым издание словаря петрашевцы использовали для пропаганды… … Большая советская энциклопедияВошедших в состав русского языка» (в. 1 2, 1845 1846). Издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды социалистических идей. Уничтожен цензурой … Энциклопедический словарьВошедших в состав рус. яз., ценный источник для изучения идеологии петрашевцев. Предпринятое офицером Н. С. Кириловым издание справочника, объясняющего термины публицистики, петрашевцы использовали для пропаганды демократич. и материалистич. идей … Советская историческая энциклопедияСЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ – СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ. Словари, дающие краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывающие язык источник, что сближает такие словари с этимологическими. Помимо больших С. и. с. существуют словари краткие. Например,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)Словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях предметах, явлениях, событиях). Диалектный (областной) словарь. Словарь, содержащий… … Словарь лингвистических терминов

Книги

  • Словарь иностранных слов , . Словарь иностранных слов дает толкование словам иностранного происхождения, часто встречающимся в общеупотреблении. Содержит около 5000 слов…
  • Словарь иностранных слов , . Настоящий краткий словарь иностранных слов имеет целью (в отличие от энциклопедических справочников и политического словаря) дать лишь краткое объяснение лов иностранного происхождения,…

Словари иностранных слов начали составляться очень давно. Один из первых назывался «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», был написан в XVIII в.

Этот словарик содержал 503 слова. В словнике слова из сферы военного искусства, мореплавания, дипломатии, администрации. При словах на буквы А, Б, В, Г сделаны собственноручные поправки Петра (1725 г.).

Так как в то время шел активный процесс заимствования терминов морского, военного дела, искусства, музыки, науки и техники, то составлялись тогда и рукописные терминологические словари иностранных слов. В XIX и XX вв. создание словарей иностранных слов для широкого круга читателей продолжается.

Мы можем найти объяснение непонятных вам иноязычных слов в «Школьном словаре иностранных слов» (М., 1983), составленном В. В. Одинцовым, Г. П. Смолицкой, Е. И. Голановой, И. А. Василевской или в любом другом словаре иностранных слов.

Авторы стремились ввести в него наиболее распространенные слова. Таких вы найдете в справочнике более полутора тысяч. В словаре имеются предисловие, написанное известным языковедом В. В.

Ивановым, руководство «Как пользоваться словарем», список сокращений.

Из предисловия мы узнаем, какие слова следует считать иностранными, как проходит процесс заимствования и освоения иностранных слов в русском языке, как следует употреблять заимствованные слова. «При правильном понимании иностранного слова, – пишет в предисловии В. В.

Иванов, – и при условии его уместного использования употребление в речи заимствования обогащает язык и повышает культуру речи говорящего и пишущего. Знание иностранных слов расширяет кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни».

Из предисловия вам интересно будет узнать, что по облику слова можно часто определить, является ли оно исконно русским или иностранным по происхождению. «Заимствованными, – отмечает В. В.

Иванов, – являются почти псе слова, начинающиеся с а и э (абажур, агент, агония, анкета, этаж, этюд, эпоха); точно так же заимствованиями являются слова с ф (фанера, фасад, факел, фонарь), с сочетаниями ке, ге, хе в корне (макет, пакет, герб, схема), с сочетаниями пю, бю, мю, кю, гю и кя, гя (пюре, бюст, коммюнике, кювет, гюйс, гяур), со стечением гласных в корне (поэт, театр, теория, геометрия)». В предисловии вы прочитаете и о других признаках, указывающих не только на иноязычный характер слова, но даже на язык, из которого оно пришло в русский.

В «Школьном словаре иностранных слов» введение названо «Как пользоваться словарем». Это руководство состоит из двух разделов: «Состав словника», « и структура словарных статей». Состав словаря очень разнообразный.

Он включает слова, представляющие собой общественно-политическую лексику, широко употребляемую в современной периодической печати, публицистической и художественной литературе (например, декларация, демократия, идеология); слова, обозначающие явления и понятия современной научной и культурной жизни, а также современного быта (брошюра, аннотация, гравюра, отель, пациент); слова, обозначающие явления и понятия современной науки и техники (например, вакуум, демонтаж, диапазон); слова общественно-политического и культурно-исторического характера, обозначающие явления и понятия прошлого, отраженные в литературе XIX в. (например, дивертисмент, полицмейстер). Каких же заимствованных слов вы не найдете в словаре? Авторы намеренно не поместили в него устаревшие заимствования, которые и раньше не имели широкого распространения (например, гильдия, инсургент, прокуратор); узкоспециальную лексику различных областей науки, техники и культуры (например, денацификация, девальвация, дуайен); слова просторечного и жаргонного характера; слова, заимствованные в русский язык из языков народов СНГ (типа плов, шлшлык, сакля).

Словарные статьи располагаются в словаре в алфавитном порядке заголовочных слов. Однокоренные иностранные слова (существительные, прилагательные и глаголы) объединяются в одной словарной статье за знаком тёмный треугольник p. В качестве заголовка статьи избирается какое-то одно слово, остальные приводятся в словарной статье в порядке алфавита в составе словообразовательного гнезда.

В словаре вы прочитаете не только о значении заимствованных слов, но и о их произношении и грамматических особенностях, так как именно они чаще всего вызывают у вас определенные трудности в употреблении.

В заголовочном слове указывается место ударения, а за заголовочным словом в квадратных скобках реко-мендуется правильное произношение слова, далее приво-дятся грамматические сведения о слове.

Например, слово буриме следует произносить с [мэ] с ударением на последнем слоге, оно не склоняется и относится к среднему роду.

В словаре вы найдете указание на язык-источник, т. е. на тот язык, из которого русский заимствовал слово, прочитаете толкование слова. Как и в известных вам словарях – толковом, антонимов, фразеологическом и др.

, в «Школьном словаре иностранных слов» часто приводятся цитаты из произведений художественной литературы и речения с употреблением иностранных слов.

Например, в словарной статье социология дано речение: Заниматься социологией.

Источник: https://poluby.ru/care/shkolnyi-slovar-inostrannyh-slov-russkogo-yazyka-kak-otlichit-zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke/

Иноязычные слова – это… Типы иноязычных слов и примеры

Словарь иностранных слов значение и род. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений

Иноязычные слова – это неотъемлемая и важная часть любого развивающегося, живого языка. Русский язык в этом плане не исключение. Иноплеменные термины и слова обогащают его, делают гибче и образней, помогают проще и лаконичней объяснять сложные явления и мысли. Языковые заимствования служат индикатором глубины межгосударственного и межнационального взаимодействия.

Что это такое?

Иноязычные слова – это слова, попавшие в русский язык из других языков. Заимствование слов – совершенно естественный и необходимый процесс, который становится следствием культурных, торговых, военных, политических связей российского государства с другими странами.

Во время своего развития русский язык пропускал сквозь себя множество иностранных слов, отсеивая ненужные, оставляя и осваивая полезные. В настоящий момент иноязычные заимствования составляют примерно десятую часть всей русской лексики. Множество из них настолько растворились в языке, что теперь воспринимаются как исконно русские слова.

Почему это происходит?

Интенсивное заимствование иностранных слов не является признаком слабости языка. Напротив, это показатель его силы, энергичности, живости. Чем активнее государство развивается и взаимодействует с окружающим его миром, тем больше новых терминов и понятий впитывает в себя государственный язык.

Особенно много иноязычных слов в языке появляется в моменты кардинальных социальных, политических или культурных преобразований.

Например, на русской земле такими преобразованиями были пришествие на Русь православия, монголо-татарское нашествие, петровские реформы, революции начала 20-го века, распад Советского Союза.

Русский язык всегда легко вбирал иностранные слова, используя их для своих потребностей.

Среди основных причин заимствования можно назвать следующие:

  • контакты с другими государствами;
  • необходимость в терминах и названиях, которых недоставало в русском языке;
  • замена одним иностранным словом больших и сложных для понимания описательных оборотов;
  • разграничение понятий, которые близки по смыслу, но отличаются в деталях;
  • авторитетность иностранного языка в определенной области (науке, музыке);
  • мода на язык в определенных слоях общества;
  • необходимость обозначить и описать чужую культуру, обычаи, традиции.

Как это происходит?

Иноязычные слова в русском языке появляются двумя способами: через устную речь или через письменность. Устное заимствование порой меняет слова до неузнаваемости. Так, итальянское слово tartufolo превратилось в «картофель», а немецкое kringel — в «крендель». При письменном заимствовании слова практически не меняют свой облик и звучание.

Попадая в новою языковую среду, иностранное слово постепенно подчиняется принятым в русском языке законам грамматики, фонетики, словообразования и со временем превращается из режущего слух и глаз “инородного тела” в полноправного представителя русской лексики. Иноязычные слова заимствуются как непосредственно при соприкосновении русского языка с иностранным, так и опосредованно – через язык-посредник.

Языки – доноры

Русское государство во все времена вело активную внешнюю политику, распространяя свою деятельность и интересы вовне. В этом оно отличалось, например, от Китая или Японии, которые неохотно контактировали с чужеземцами.

Русь была открыта для взаимоотношений с соседями, занимала новые земли, торговала и воевала с другими странами, охотно знакомилась с иностранными культурами, обучалась у более развитых государств ремеслу, науке, военному делу.

Эти контакты сопровождались интенсивным заимствованием иноязычных слов. Русский соприкасался со множеством языков, осваивая новые и необходимые ему иностранные термины. Какие-то из них оставили очень слабый след, но несколько языков суммарно стали для русского источником сотен новых слов:

  • Скандинавские языки. Древняя Русь торговала с викингами еще в 7 веке. Напоминанием о скандинавах в русском языке остались такие слова, как ябеда, вира, клеймо.
  • Монгольский и тюркский. Огромный пласт слов был освоен русским языком во времена Золотой Орды, многие из них окончательно обрусели и теперь кажутся изначально славянскими. Примеры: жемчуг, арбуз, войлок, казна, богатырь, есаул, баламут, караул, набат, ярлык, сундук.
  • Греческий. Начал проникать в русскую лексику еще до христианизации, но особенно заметное заимствование греческих слов началось в 9 веке после Крещения Руси вместе с распространением церковных книг. Примеры: палата, фонарь, лента, грамота, парус, ангел, монастырь, икона, ад, алфавит, галактика, металл, а также имена Софья, Елена, Евдокия, Ангелина, Кузьма, Евгений, Федор, Степан, Петр.
  • Латынь. Международный язык науки, религии, политики, литературы, философии, техники, официальных бумаг, медицины, юриспруденции. В русском языке катастрофически не хватало терминологии в этих областях. Латынь наряду с греческим стала бесценной помощницей в развитии русских наук, дипломатии и делового письма. Примеры терминов: юстиция, администратор, операция, депутат, диктатура, цензура, революция, постулат, дедукция, факт.
  • Польский. Русским языком, как правило, осваивались польские наименования бытовых или военных вещей. Примеры: шпик, быдло, зразы, кофта, деликатный, строгий, клянчить, забияка, морда, бляха, сбруя, карета, вензель, муштра.
  • Немецкий. Этот язык подарил русскому множество профессионализмов, названий обиходных вещей и военные иноязычные слова. Примеры: кран, кухня, бутерброд, циферблат, штопор, верстак, ланцет, слесарь, парикмахер, официант, солдат, рынок, лифт, лагерь, курорт, штиль, ранг, гауптвахта, плац, штурм, рыцарь.
  • Французский. Оказал огромное влияние на русскую лексику. Первые французские слова стали заимствоваться еще до эпохи Петра Великого, но настоящий рассвет галломании произошел в 18-19 века, когда французский стал основным языком высшего образованного общества. Порой дворяне говорили на нем намного лучше, чем на русском. Примеры: рекрут, генерал, брильянт, компот, котлета, журнал, помада, атака, батальон, наркоз, рутина, пальто, люстра, эпатаж, лимит, жаргон, баррикада, демарш, кафе, коньяк, помидор, кошмар, шанс, пляж, этикет.
  • Итальянский. Язык искусств, музыки, театра. Из него в русский пришли такие слова, как импресарио, паяц, кантата, речитатив, ария, опера, тенор, бас, мандолина, флейта, барокко, дуэт, арка, балкон, мозаика, купол, фуфайка, панталоны, вермишель, паспорт.
  • Голландский. Прежде всего обогатил русский язык морскими терминами, но не только ими. Примеры: шлюпка, мачта, дюйм, вымпел, рупор, матрос, верфь, камбуз, боцман, яхта, трап, ситец, шпроты, анчоус, зонтик.
  • Английский. Еще один язык, оказавший и оказывающий значительное влияние на русскую лексику. Причем английские слова славятся универсальностью, они используются русским языком в самых разных сферах человеческой деятельности. Примеры: вокзал, рельс, туннель, нокаут, лидер, хоккей, дефолт, риелтор, ралли, троллейбус, вагон, кварк, спин, лазер, кроссворд, джинсы, рейд, финиш, постер, шоу.
  • Советские республики. СССР был интернациональным государством, в котором республиканские языки сохраняли свою самобытность, активно взаимодействия с главным государственным языком. Русский язык ассимилировал такие слова, как: чайхана, арык, ткемали, рушник, хата, дивчина, хлебороб, аджика, лаваш, хачапури.

Типы иноязычных слов

Все иноязычные слова, освоенные русским языком, можно разделить на четыре большие части:

  • Заимствованные.
  • Экзотизмы.
  • Иноязычные вкрапления.
  • Интернационализмы.

Заимствованные слова

Заимствованные (или освоенные) иноязычные слова – это такие слова, которые изначально появились в иностранном языке, а затем были привнесены в русский и освоены им. Заимствованные слова полностью обжились в новой языковой среде.

Такие слова передаются посредством графических и фонетических средств русского языка, подчиняются его грамматическим правилам, имеют определенное, устойчивое значение, широко используются в разных областях знания и деятельности.

Примеры: клоун, ракета, корпус, арсенал, сабля, акула, сандалии, офис, сквер, кефир, зенит, сумбур, факир, стих, фиеста, кавалер, фирма, чай, каникулы, постулат, овал, фрукт, канистра, рюкзак, торф, фильм, фляга, тахта, таблица, ярмарка, шофер, локомотив, апельсин.

Экзотизмы

Это слова, которые позволят локализовать, уточнить описание чего-то, для чего нет конкретных слов в русском языке.

Экзотизмы помогают образно и емко описать чужеземную действительность, передать национальный колорит, своеобразие региона, народа, страны.

С их помощью можно создавать эффект присутствия, наделять особыми национальными характеристиками литературных персонажей. Наиболее распространены следующие типы экзотизмов:

  • Учреждения – сейм, хурал, рейхстаг, парламент, рада.
  • Напитки и еда – виски, джин, перно, гуляш, плов, пудинг, ризотто, паэлья, позы, паста.
  • Предметы одежды – сомбреро, кимоно, сари, жупан, гэта, пончо.
  • Деньги – доллары, йены, драхмы, франки, динары.
  • Титулы, профессии, должностные лица – лорд, лейборист, аббат, бек, канцлер, гондольер, рикша, гейша, гетман, бюргер, мистер, дон, миссис.
  • Национальные праздники – Пурим, Ханука, Йом Киппур, Шаббат, Курбан-байрам, Ураза-Байрам, Понгал, Весак, Асала, Фиеста.
  • Танцы, песни и музыкальные инструменты – гопак, менуэт, сиртаки, йодль, хоомей, дудук, волынка, ситар, маракас.
  • Название ветров – сирокко, торнадо, буран, зефир, борей, мистраль.
  • Жилища – яранга, вигвам, мазанка, иглу.

Иноязычные вкрапления

Эти иноязычные слова отличаются от экзотизмов тем, что, как правило, сохраняют свою оригинальную фонетику и графическое написание. Часто иноязычными вкраплениями становятся крылатые выражения, которые используются в научных работах, художественной литературе, публицистике и прямой речи. Часто они носят шутливый или иронический характер.

Примеры: alter ego, post factum, c'est la vie, tete-a-tete, happy end, o.k., post scriptum, terra incognita.

Это своего рода слова-космополиты, которые практически одинаково звучат во многих языках. Интернационализмами часто становятся универсальные научные термины, которые легко понимают без перевода по всему миру. Наибольший вклад в создание таких иноязычных слов внесли латынь, английский и греческий языки.

Примеры: телевидение, философия, республика, цивилизация, конституция, космос, спутник, хаос, газ, автомобиль, демократия, монолог, атом, студент.

Иноязычные слова в современном русском языке

Последние десятилетия принесли русскому языку две крупные волны заимствований. Распался Союз, рухнул идеологический занавес, исчезла жесткая партийная цензура, в стране произошло грандиозное социально-политическое переустройство. В лексиконе россиян, на страницах книг и газет, на телевизионных экранах появилось множество новых или освоенных давно, но вышедших из обихода слов.

В это же время на всей планете разворачивалась во всю мощь информационно-техническая революция, результатом которой стали сотни явлений, процессов и вещей, не имевших название и получавших их, как правило, с помощью английского языка. Эти новые термины быстро впитывались другими языками. В русском современном языке иноязычные слова появились или заиграли новыми красками. Это, к примеру, такие слова, как:

  • в политике – сепаратист, коррупция, легитимный, инаугурация, пиар, олигарх, премьер-министр, имидж, президент, сенатор;
  • в экономике – брэнд, дефолт, аутсорсинг, бизнес, ваучер, инфляция, инвестиция, холдинг, эмиссия, фирма, консалтинг, холдинг, менеджмент, мерчандайзер;
  • в информационно-технической области – блог, интернет, сайт, аватар, апдейт, инсталляция, курсор, браузер, клик, офлайн, интерфейс, логин, постинг, линк;
  • в спорте – сноуборд, фристайл, керлинг, кайтинг, овертайм, кайтсерфинг;
  • в музыке – рэп, панк, хаус, хип-хоп, рейв, микс.

Источник: https://FB.ru/article/408669/inoyazyichnyie-slova---eto-tipyi-inoyazyichnyih-slov-i-primeryi

Заимствованные слова в русском языке примеры: словарь из других языков и список иноязычных слов

Словарь иностранных слов значение и род. Как отличить заимствованные слова в русском языке: примеры иноязычных выражений

Перенимаемые слова есть абсолютно в каждом языке мира. Приходят они при любом взаимодействии стран. Эта статья поможет разобраться, что такое заимствованные слова, и как их различить….

Слова, заимствованные из других языков

Иноязычные слова, пришедшие путём перенимания, ведут себя по-разному. Одни приживаются, входят в речь, меняясь по всем правилам русского диалекта (к примеру, бутерброд), иные же не изменяются, применяются в первоначальном состоянии (яркий образец слово суши).

Слова заимствованные разделяются на славянские и неславянские. К примеру, славянские диалекты– чешский, украинский, старославянский, польский и др. Неславянские – финно-угорские, германские, скандинавские, тюркские и др.

Список иноязычных слов в русском языке

Заимствованные слова в русском языке в большинстве своём просто вынуждены изменяться по всем правилам русского наречия: фонетически, семантически и морфологически.

Зато со временем подобные термины настолько прочно входят в обиход, что большинство просто перестают расцениваться чужеродными. Например, слова «школа», «сахар», «активист», «баня», «артель» и др.

изначально были привнесены в русский из других диалектов, только теперь принимаются за русские.

Внимание! Заимствованные из других наречий слова могут изменяться кардинально: одни меняют только окончания, другие могут поменять род, третьи изменяют даже своё значение.

Рассмотрим слова консерватория, консерватор, консервы.

На первый взгляд их значения совершенно разные, даже пришли эти три выражения из совершенно разных стран, но есть у них нечто общее, то, что даже на первый взгляд бросается в глаза – они схожи по написанию.

Это объясняется очень просто. В наш диалект они пришли из итальянского, французского и латинского. А в них со своей стороны пришел один термин из латыни, означающий «сохранять».

Важно! Чтобы верно определить лексический смысл любого слова, нужно узнать, откуда оно было привнесено.

Если нет уверенности, пришло выражение из других языков или является исконно русским, на выручку приходят словари, где объясняется не только значение, но и возникновение.

Для наглядности ниже приведены примеры заимствованных слов в русском языке:

Язык заимствованияПеренимаемое словоСемантика
АнглийскийБизнесЗанятие, дело
ПрайслистЦеновой список
ГеймплейИгровой процесс
ДайвингПлавание под водой
ПенальтиНаказание
БлогерЧеловек, публикующий онлайн-дневник в Интернете
ПарковкаАвтостоянка
КексПирожное
АрабскийАдмиралМорской владыка
МагазинСклад
ХалатПочётный наряд
ДревнегреческийАристократияМогущество избранных
АтеизмБезбожие
КомедияРадостные песни
ОптикаВидеть
СкелетВысохший
ТелефонДалеко слышно
ТрагедияКозлиная песнь
ФотографияСветовая запись
БанкСкамейка, лавочка
ИтальянскийВермишельЧервячки
ПапарацциДокучающие комары
ПомидорЗолотое яблоко
ЛатыньГравитацияТяжесть
ОвалЯйцо
РельсПрямая палка
СолдатМонета за военную службу, жалование
СтимулПалка для животных
КастрюляОкруглый котёл
НемецкийКружкаЧаша
ЛагерьХранилище
МундштукИзделие для рта
РейтузыБрюки для наездников
РынокКруг, площадь
ТюрьмаБашня
ФартукПередний платок
ШлагбаумСваленное дерево
ШтатГосударство
ШахматыШах скончался
ПерсидскийШашлыкШесть ломтей
ЧемоданСклад вещей
БыдлоСкот
ПольскийКлянчитьСтоять на коленях
БульонОтвар
КондукторВодить
ФранцузскийКорсетТело
МародёрГрабитель
НатюрмортМёртвая природа
ПижонГолубь
ШедеврПрофессионал дела
ЭтажПомост

Иноязычные слова

Часто можно услышать словосочетание иноязычное слово. Что же такое иноязычные слова, что они из себя представляют?

Иноязычные слова – это перенятые термины из других диалектов. Внедрение заимствованных слов происходит двумя путями: через разговор и через литературу. Это естественный процесс при взаимодействии двух разных языков и культур.

Существует ряд отличий, по ним можно установить, как отличаются исконно русские слова от заимствованных.

Первый признак фонетический:

  1. Начинается с буквы а. Отличить их легко, так как истинно русские выражения с буквы а начинаются крайне редко. Начинаются с а лишь междометия, подражание звукам и их производные.
  2. Исконно русские слова в корне не имеют буквы э, это характерно для перенимаемых терминов. Исключения – местоимения, междометия и образованные от перенимаемых слов.
  3. Буква ф. Исключения подражание звукам, междометия, слово филин.
  4. Несколько гласных в корне слова указывают на заимствованные слова в русском языке.
  5. Комбинации согласных «кг», «кд», «гб» и «кз» в корнях слов.
  6. Комбинации «ге», «ке» и «хе» в корне. Исконно русские слова обладают этими комбинациями только в связке основа-окончание.
  7. Комбинации «вю», «мю», «кю» и «бю» в корне.
  8. Удвоенные согласные в корне.
  9. Твёрдый звук согласной перед гласной е, читающейся как э.
  10. Слова, начинающиеся с буквы э.

Второй признак морфологический:

  1. Существительные, которые не склоняются.
  2. Неизменяемость рода и числа существительных.

Третий признак словообразовательный:

  1. Приставки иностранного происхождения.
  2. Суффиксы иностранного происхождения.
  3. Такие корни, как аква-, гео-, марин-, графо- и др.

Подводя итог, следует заметить, что исконно русские и заимствованные слова легко различить, всего лишь обращая внимания на вышеперечисленные признаки.

Заимствованная лексика

Что же такое заимствованная лексика на самом деле? Это выражения, вошедшие в речь из иных языков из-за внешних (политических, коммерческих, общекультурных связей, определений понятий, объектов) и внутренних (закон сбережения вербальных средств, обогащение языка, синонимы, популярный термин) причин.

Рассмотрим примеры заимствованных слов и их значение.

Примеры английских слов

Русский терминАнглийский терминЗначение
БодиBody телоНаряд, облегающий тело
ДжинсыJeans денимЭтот вид брюк есть в гардеробе почти любого человека
КлатчTo clutch – сжать, схватитьЖенская сумка маленького размера, её носят в руке
ЛеггинсыLeggings – гамаши, гетры

Leg – нога

Обтягивающие гамаши различных фактур и цветов уже не один год крайне популярны среди модниц
СвитерTo sweat потетьВ свитере очень тепло, и происхождение названия очевидно
СтретчTo stretch тянутьсяСильно тянущиеся ткани. Русские преобразили его в «стрейч»
ХудиHood капюшонТолстовка с капюшоном
ШортыShort короткийУкороченные брюки
ДжемTo jam – давить, сжиматьВаренье густоты желе
РостбифRoast – жареная

Beef говядина

Чаще всего часть мяса, жареный на гриле
ЧипсыChips – хрустящая жареная картошкаОдно из любимых лакомств детей и взрослых
БрендBrand – название, маркаПопулярная марка товара
ИнвесторInvestor вкладчикКомпания или отдельный человек, инвестирущий в проекты деньги для того, чтобы приумножить вложенные средства
Ноу-хауTo know знать

How как

Уникальная технология, позволяющая сделать исключительный товар или услугу
РелизRelease выпускатьИзготовление такой продукции, как музыкальный диск, книга и т.д.
БраузерBrowse просматриватьУтилита для просмотра сайтов в интернете
НоутбукNotebook – записная книжкаПереносной компьютер
БестселлерBest лучший

Seller продаваемый

Тот товар, что подаётся лучше всего
ЛузерTo lose – терять, отстатьНеудачник
ПаззлPuzzle головоломкаГоловоломка из внушительного числа кусочков
To rate оцениватьУровень известности продукта
СаундтрекSound звук

Track дорожка

Чаще всего музыка, написанная для фильма
ТриллерThrill – нервная дрожьФильм, способный вызвать беспокойный озноб от страха

Список иноязычных слов в русском языке можно продолжать бесконечно. Узнавая, из какого же языка пришло слово в речь, можно проследить, как происходило взаимодействие между странами.

Примеры исконно русских и заимствованных слов в науке лексикологии строго распределены по происхождению.

Существует множество глоссариев, объясняющих, что такое иноязычные термины. В них поясняется, из какого языка пришло то или иное выражение. Также в нём приводятся предложения с заимствованными словами всех веков. Многие выражения по истечении длительного времени стали восприниматься как исконно русские.

Сейчас самый известный словарь –это «Школьный словарь иностранных слов» авторства В.В. Иванова. В нём описывается, из какого языка пришло какое слово, что оно означает, примеры использования. Это один из наиболее полных глоссариев, в котором раскрываются самые основные понятия наиболее часто используемых терминов.

Примеры заимствованных слов

Нужны ли заимствованные слова

Вывод

Узнать, из какого языка пришло то или иное слово, довольно просто, разобравшись в его изначальном значении. Словарь даёт целый список выражений, при этом он постоянно обновляется. История терминов и их возникновение могут рассказать очень многое, стоит лишь найти слово в глоссарии.

Источник: https://tvercult.ru/obrazovanie/kak-otlichit-zaimstvovannyie-slova-v-russkom-yazyike-primeryi-inoyazyichnyih-vyirazheniy

Юрист ответит
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: